Медицинский перевод

Медицинский перевод документов – важная задача,
которая должна быть поручена только профессиональным переводчикам.

1
№ п/п Языки перевода Стандартные документы
(за 1000 знаков), грн.
Перевод страницы общей тематики
(за 1800 знаков), грн.
Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн.
1 Украинский/русский 50 50 60
2 Английский 80 100 120
3 Немецкий 100 120 130
4 Испанский 100 120 140
5 Итальянский 100 120 140
6 Португальский 150 170 190
7 Французский 100 120 140
8 Румынский 100 120 150
9 Хорватский 130 160 190
10 Польский 100 120 150
11 Болгарский 110 140 150
12 Греческий 120 150 170
13 Сербский 140 170 200
14 Угорский 120 140 145
15 Словацкий 130 150 170
16 Словенский 130 150 180
17 Эстонский 180 240 260
18 Грузинский 150 170 190
19 Чешский 120 150 160
20 Иврит 170 190 200
21 Турецкий 150 180 200
22 Азербайджанский 150 180 210
23 Армянский 160 190 220
24 Голландский 220 260 300
25 Финский 180 230 260
26 Литовский 230 250 270
27 Арабский 200 220 250
28 Датский 210 230 260
29 Норвежский 210 230 250
30 Казахский 210 230 250
31 Узбекский 210 230 250
32 Шведский 230 250 270
33 Китайский 220 250 300
34 Японский 250 300 320
35 Корейский 230 260 280
36 Белорусский 120 150 170
37 Венгерский 120 150 170
38 Албанский 320 350 370
39 Вьетнамский 280 300 320
40 Дари 250 270 300
41 Индонезийский 350 450 500
42 Латынь 350 370 400
43 Латышский 250 260 270
44 Македонский 250 260 270
45 Малайзийский 400 480 520
46 Персидский 220 250 280
47 Тайский 480 520 580
48 Туркменский 200 240 260
49 Урду 300 360 390
50 Фарси 180 250 260
51 Хинди 300 350 370

От правильности передачи информации зависит
не только качество перевода, но порой и здоровье человека.

Наша компания предлагает перевод медицинских справок, историй болезни, медицинского обследования, заявлений врача. Мы также предоставляем услуги юридическим лицам по переводу клинических испытаний, регистрационных документов для медицинских и фармацевтических продуктов.

При работе с такими заказами мы руководствуемся несколькими принципами:

  • Мы берем медицинский перевод и поручаем его только переводчикам с медицинским образованием. Медицинские тексты переполнены специальными терминами и выражениями, непрофессионал редко может правильно осознать и передать смысл написанного.
  • Мы гарантируем сроки, поскольку зачастую медицинский перевод является срочным.

Перевод медицинских документов осуществляется при помощи специально обученного переводчика, под строгим руководством врача консультанта, для стопроцентной гарантии, что вся информация сохранила свою изначальную ценность. Медицинские тексты содержат огромное количество сокращений, специальных терминов и т.д., которые отличаются в каждой стране. Конечно, существуют общепринятые международные символы, декодирования и сокращения, но они составляют лишь 5% от всех встречающихся сроков. Всемирных сокращений в медицине очень маленькое количество, поскольку каждая страна имеет свои собственные стандарты здравоохранения, которые необходимо соблюдать.

Для того чтобы точно перевести медицинский документ, попросите клиента расшифровать все сокращения, не предоставлять текст в виде рукописи, и постоянно поддерживать связь с клиентом, чтобы избежать каких-либо неточностей и недоразумений. Во-первых, текст передается специализированному переводчику, затем вычитывается медицинским консультантом, дабы исключить несоответствия, после этого редактор вычитывает его на наличие орфографических и иных ошибок, а затем отдается в руки клиента. В переводе нельзя пренебрегать даже самыми мелкими деталями.