Технический перевод

Данным переводом должен заниматься только специально обученный профессионал, владеющий языками на высоком уровне и со знанием предмета, иначе смысл текста может быть деформирован.

№ п/п Языки перевода Стандартные документы
(за 1000 знаков), грн.
Перевод страницы общей тематики
(за 1800 знаков), грн.
Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн.
1 Украинский/Русский 50 50 60
2 Английский 60 75 90
3 Немецкий 60 75 90
4 Испанский 70 90 105
5 Итальянский 80 95 110
6 Португальский 90 110 120
7 Французский 80 95 110
8 Румынский 100 110 125
9 Хорватский 100 120 130
10 Польский 100 110 120
11 Болгарский 120 140 150
12 Греческий 120 140 150
13 Сербский 130 140 150
14 Угорский 120 140 145
15 Белорусский 140 150 170
16 Венгерский 150 160 170
17 Словацкий 130 150 160
18 Словенский 130 150 160
19 Эстонский 130 140 150
20 Грузинский 130 150 160
21 Чешский 140 150 160
22 Иврит 140 160 170
23 Турецкий 140 150 160
24 Азербайджанский 140 150 160
25 Армянский 140 150 160
26 Голландский 140 150 160
27 Финский 150 160 170
28 Литовский 170 180 190
29 Арабский 170 180 190
30 Датский 210 230 250
31 Норвежский 210 230 250
32 Казахский 210 230 250
33 Узбекский 210 230 250
34 Шведский 220 230 250
35 Китайский 200 230 250
36 Японский 220 240 260
37 Корейский 220 230 260

Для выполнения технических переводов бюро «Слоган» привлекает технических переводчиков и редакторов, работающих по разным тематикам: металлургия, химическая промышленность, нефтегазовая промышленность, легкая промышленность, горнодобывающая промышленность, энергетика.

Технический перевод относится к специальному типу перевода. Основными его особенностями являются: насыщенность техническими терминами, краткость и четкость, большое количество сокращений и аббревиатур, рисунков и чертежей.

Мы осуществляем перевод различных технических документов. Наши специалисты помогут вам перевести инструкции, руководства пользователя, технические спецификации к различному оборудованию, лицензии, патенты, каталоги, сертификаты качества. Также мы оказываем помощь в переводе чертежей в специальных программах.

Условия технического перевода зависят от объема текста и речи. В случае срочного перевода текст распределяется между группой переводчиков, где создается словарь терминов и базы памяти переводов.

Направления данного типа перевода:

  • перевод инструкций, монтаж и демонтаж руководств по эксплуатации оборудования;
  • перевод и верстка схем, чертежей, таблиц, каталогов и брошюр;
  • медицинских заключений, справок и направлений;
  • перевод договоров, уставов, поручений, налоговых отчетов, финансовых отчетов, бухгалтерских, аудиторских отчетов, должностных инструкций, таможенных деклараций;
  • перевод лицензий, сертификатов, справок, отчетов, служебных записок, патенты, сертификатов качества;
  • перевод технических описаний, тендерной документации;
  • перевод законов, решений суда, нормативно-правовых актов;
  • перевод технических и научных статей, рефератов, рецензий;
  • перевод маркетинговых и аналитических исследований;
  • перевод сайтов, локализация и адаптация и прочее.