Юридический перевод

Юридический перевод документов в Киеве. Перевод юридических текстов.

№ п/п Языки перевода Стандартные документы
(за 1000 знаков), грн.
Перевод страницы общей тематики
(за 1800 знаков), грн.
Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн.
1 Украинский/Русский 50 50 60
2 Английский 80 100 120
3 Немецкий 100 120 130
4 Испанский 100 120 140
5 Итальянский 100 120 140
6 Португальский 150 170 190
7 Французский 100 120 140
8 Румынский 100 120 150
9 Хорватский 130 160 190
10 Польский 100 120 150
11 Болгарский 110 140 150
12 Греческий 120 150 170
13 Сербский 140 170 200
14 Шведский 230 250 270
15 Белорусский 120 150 170
16 Венгерский 120 150 170
17 Словацкий 130 150 170
18 Словенский 130 150 160
19 Эстонский 180 240 260
20 Грузинский 150 170 190
21 Чешский 120 150 160
22 Иврит 170 190 200
23 Турецкий 150 180 200
24 Азербайджанский 150 180 210
25 Армянский 160 190 220
26 Голландский 220 260 300
27 Финский 180 230 260
28 Литовский 230 250 270
29 Арабский 200 220 250
30 Датский 210 230 250
31 Норвежский 210 230 250
32 Казахский 210 230 250
33 Узбекский 210 230 250
34 Латышский 250 260 270
35 Китайский 220 250 300
36 Японский 250 300 320
37 Корейский 230 260 280

Вы можете заказать:

  • Перевод договоров или контрактов;
  • Передачу и регистрацию уставного документа;
  • Перевод законодательного акта;
  • Перевод судебного решения;
  • Перевод личных документов граждан;
  • Передачу заявок на авторское право;
  • Перевод учредительных документов;
  • Перевод договора, соглашения и контракта;
  • Перевод международного арбитражного суда;
  • Перевод документов по оценке имущественного и неимущественного права;
  • Перевод сертификатов и документов, относящихся к области авторского и патентного права;
  • Перевод свидетельства о рождении, браке, разводе и так далее;
  • Перевод заявлений, доверенностей;
  • Перевод устава;
  • Перевод аттестата;
  • Перевод контрактов;
  • Перевод полюсов страхования и других документов.

При переводе юридических договоров и иных документов, переводчик неизбежно столкнется с некоторыми трудностями в виде огромного количества профессиональных терминов и формулировок. Как правило, контракты и аналогичные документы с длинными строками, которые написаны на другом языке, зачастую звучат совсем иначе.

Для качественного перевода договора или другого юридического текста особое значение имеет однозначная и точная передача информации, корректное использование профессиональных терминов и понятий. Когда вы позвоните в наш офис, вы можете быть абсолютно уверены, что у нас самый точный юридический перевод, который будет полностью соответствовать оригиналу.

Специалисты, работающие в отделении, имеют достаточный уровень компетенции в области правовых знаний, необходимых для выполнения качественного перевода любых юридических документов любой сложности.

Ни для кого не секрет, что ошибки в переводе договора заказчику могут стоить очень дорого – привести к судебному процессу или причинить ущерб имуществу.

Если вас интересует действительно качественный перевод договоров и других юридических документов, обращайтесь только к профессионалам.