№ п/п | Языки перевода |
Стандартные документы (за 1000 знаков), грн. |
Перевод страницы общей тематики (за 1800 знаков), грн. |
Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн. |
1 | Азербайджанский | 160 | 190 | 220 |
2 | Албанский | 320 | 350 | 370 |
3 | Английский | 80 | 100 | 120 |
4 | Арабский | 200 | 220 | 250 |
5 | Армянский | 160 | 190 | 220 |
6 | Белорусский | 120 | 150 | 170 |
7 | Болгарский | 140 | 160 | 170 |
8 | Венгерский | 130 | 170 | 190 |
9 | Вьетнамский | 280 | 300 | 320 |
10 | Голландский | 220 | 260 | 300 |
11 | Греческий | 140 | 170 | 190 |
12 | Грузинский | 190 | 210 | 230 |
13 | Дари/Пушту | 250 | 270 | 300 |
14 | Датский | 210 | 230 | 250 |
15 | Иврит | 190 | 200 | 210 |
16 | Индонезийский | 350 | 450 | 500 |
17 | Испанский | 130 | 140 | 160 |
18 | Итальянский | 130 | 140 | 160 |
19 | Казахский | 210 | 230 | 260 |
20 | Киргизский | 250 | 340 | 370 |
21 | Китайский | 250 | 270 | 320 |
22 | Корейский | 260 | 280 | 300 |
23 | Латынь | 350 | 370 | 400 |
24 | Латышский | 250 | 260 | 270 |
25 | Литовский | 230 | 250 | 270 |
26 | Македонский | 250 | 250 | 270 |
27 | Малайский | 400 | 480 | 520 |
28 | Монгольский | 280 | 450 | 500 |
29 | Немецкий | 100 | 120 | 130 |
30 | Норвежский | 210 | 230 | 250 |
31 | Польский | 130 | 150 | 170 |
32 | Португальский | 170 | 180 | 200 |
33 | Румынский/Молдавский | 130 | 140 | 170 |
34 | Сербский | 140 | 170 | 200 |
35 | Словацкий | 140 | 160 | 170 |
36 | Словенский | 140 | 160 | 170 |
37 | Таджикский | 170 | 190 | 220 |
38 | Тайский | 480 | 520 | 580 |
39 | Татарский | уточняйте | уточняйте | уточняйте |
40 | Турецкий | 170 | 180 | 200 |
41 | Туркменский | 230 | 260 | 290 |
42 | Узбекский | 230 | 250 | 280 |
43 | Украинский/Русский | 50 | 50 | 60 |
44 | Урду | 300 | 360 | 390 |
45 | Фарси | 230 | 250 | 270 |
46 | Финский | 180 | 230 | 260 |
47 | Французский | 100 | 120 | 140 |
48 | Хинди | 300 | 350 | 370 |
49 | Хорватский | 140 | 160 | 190 |
50 | Чешский | 130 | 150 | 160 |
51 | Шведский | 230 | 250 | 270 |
52 | Эстонский | 240 | 260 | 280 |
53 | Японский | 250 | 300 | 320 |
Литературный перевод — сложное и интересное направление переводческой деятельности
При переводе литературного текста необходимо сохранить авторский стиль произведения, атмосферу, заложенную в нем, подчеркнуть эстетику и показать все богатство использованных языковых приемов. Такое под силу только профессионалам. Каждый переводчик художественной литературы бюро «Docservis» является специалистом в области филологии и языковедения, великолепно чувствует слово и в некоторой степени владеет навыками писателя.
Актуальность литературного перевода
В переводческой деятельности эта услуга является одной из наиболее сложных. В отличие от юридического или технического перевода, где требуется дословное воспроизводство текста и соблюдение при этом предельной точности, в данном случае мало хорошо знать иностранный язык – литературный переводчик должен еще и обладать литературным талантом.
Переоценить значение данной работы в действительности сложно. Благодаря этой деятельности развивается мировая художественная литература – перевод произведений делает их доступными носителям разных языков и культур. Имена писателей отдельных стран становятся известными всему миру.
Добиться широкой известности и обрести популярность автору помогает высококачественный перевод его произведения. Ведь даже гениальное творение будет плохо воспринято читателями в случае заурядного воспроизведения. Но переводчик художественных текстов работает не только с высокой литературой, но и с публицистикой, рекламными текстами, статьями из газет и журналов различной направленности.
Качественный литературный перевод в городе Киев
Большое количество рекламных агентств в столице, которые сотрудничают с зарубежными компаниями, нуждаются в качественном переводе материалов. Но при этом на выполнение перевода сегодня отводится намного меньше времени, часто сроки ограниченные. Поэтому так важна профессиональная подготовленность переводчика. Сотрудники бюро «Docservis» выполняют заказы любой сложности высококачественно и в максимально сжатые сроки. Кроме художественной литературы они осуществляют перевод на английский также:
- сценариев;
- мемуаров;
- песенных текстов;
- детских сказок;
- рекламных текстов.
Вся работа выполняется мастерами с бесценным опытом в переводческом деле.
Особенности профессиональной деятельности переводчика
Художественные тексты отличаются большим количеством приемов образности и выразительности. Такая литература перевод требует с сохранением смысла, но адаптированного под определенный язык и культуру. Для выполнения этого требуется не только профессиональное мастерство, но и большой опыт работы с данной тематикой текстов.
Специалисты центра «Docservis» в полной мере обладают и тем и другим. Они выполнят для вас перевод художественного текста с английского на русский с сохранением авторского стиля, качественно, быстро и недорого. Для просчета заказа отправьте документы нам на электронную почту или посетите наш офис по адресу г. Киев, м. Дворец "Украина" ул. Предславинская 39 офис 402.