...

Строительный перевод

Строительный перевод – важная задача, которая должна быть поручена только профессиональным переводчикам.

Язык переводаСтандартные документы (1000 знаков с пробелами)Перевод страницы общей тематики (за 1800 знаков), грн.Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн.
1Азербайджанский270350400
2Английский150160200
3Арабский300350370
4Армянский300350400
5Белорусский220300350
6Болгарский250300350
7Венгерский250300350
8Голландский300350400
9Греческий250350380
10Грузинский250350400
11Дари/Пушту300350400
12Датский300350400
13Иврит300400450
14Индонезийский300350400
15Испанский200250300
16Италяйский200250300
17Казахский300350380
18Киргизский300350380
19Китайский350400420
20Корейский400450500
21Латышский320350400
22Литовский320350400
23Македонский350400450
24Малайский300350400
25Монгольский350400450
26Монгольский350400450
27Немецкий180200220
28Норвежский350400450
29Персидский350400450
30Польский200250300
31Португальский220270320
32Румынский/Молдавский250300320
33Сербский300350400
34Словацкий200250300
35Словенский250300350
36Таджикский300350400
37Турецкий250300350
38Туркменский300350400
39Узбекский300350400
40Украинский/Русский100120140
41Фарси (Персидский)350400450
42Финский300350400
43Французский200250300
44Хинди300350400
45Хорватский300350400
46Черногорский300350400
47Чешский250300350
48Шведский300350400
49Эстонский400450500
50Японский300350400

Дополнительная информация:

  • Стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сроков исполнения и сложности.
  • Стоимость нотариального удостоверения – 250 грн.
  • Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 50 грн.

Внутренний рынок использует машины и механизмы иностранного производства, технологии из развитых стран, материалы и сырье. Иногда на строительство домов и дорог приглашают заграничных специалистов. Во всех случаях требуется строительный перевод с профессиональным подходом к делу.

Строительный переводчик

Мастер иностранной лингвистики на рынке строительства, архитектуры и специальной техники нужен отечественным и зарубежным компаниям, работающим в сотрудничестве внутри страны и за ее пределами. Переводчик строительный обязан знать не только язык перевода, но и особенности отрасли. А именно:

  • специальную терминологию;
  • ориентироваться в технологии процесса;
  • разбираться в технике для стройплощадки и дорожных работ;
  • понимать принципы работы машин и механизмов;
  • иметь опыт в работе с разрешительной документацией;
  • сопровождать устным переводом иностранного специалиста на объекте и в офисе.

Квалифицированный переводчик строительных терминов умеет грамотно описать процесс во всех проявлениях – в подготовке и расшифровке документации, практической реализации строительства.

Строительный перевод в Киеве

Столичный рынок находится в состоянии активного развития. Строятся жилые и офисные здания, метро и дороги. На многих участках присутствует импортная техника, иностранные компании и эксперты. Для опытного лингвиста в Киеве всегда найдется возможность приложения своих филологических и технических знаний. Наши специалисты готовы работать над переводами по тематике.

Оставьте заявку на бесплатный расчет стоимости услуги

tel
Вы отправляете заявку и получаете быстрый просчет, точную стоимость и 5% скидку
kosh
Работаем по предоплате, остаток по готовности
kyrer
Отправка документов по Киеву, Украине и миру любой удобной службой (нова пошта,dhl, Укр.почта, ponny express и другие)



    Если у Вас появились вопросы, Вы можете обратиться к нам по телефонам или написать в мессенджеры

    Наше бюро не делает рассылки и не ведёт группы с предложением о работе.

    Это мошенники!

    Не отправляйте им деньги и личные данные!