Авиационный перевод

Авиационный перевод – важная задача, которая должна быть поручена только профессиональным переводчикам.

№ п/п Языки перевода Стандартные документы
(за 1000 знаков), грн.
Перевод страницы общей тематики
(за 1800 знаков), грн.
Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн.
1 Азербайджанский 160 190 220
2 Албанский 320 350 370
3 Английский 80 100 120
4 Арабский 200 220 250
5 Армянский 160 190 220
6 Белорусский 120 150 170
7 Болгарский 140 160 170
8 Венгерский 130 170 190
9 Вьетнамский 280 300 320
10 Голландский 220 260 300
11 Греческий 140 170 190
12 Грузинский 190 210 230
13 Дари/Пушту 250 270 300
14 Датский 210 230 250
15 Иврит 190 200 210
16 Индонезийский 350 450 500
17 Испанский 130 140 160
18 Итальянский 130 140 160
19 Казахский 210 230 260
20 Киргизский 250 340 370
21 Китайский 250 270 320
22 Корейский 260 280 300
23 Латынь 350 370 400
24 Латышский 250 260 270
25 Литовский 230 250 270
26 Македонский 250 250 270
27 Малайский 400 480 520
28 Монгольский 280 450 500
29 Немецкий 100 120 130
30 Норвежский 210 230 250
31 Польский 130 150 170
32 Португальский 170 180 200
33 Румынский/Молдавский 130 140 170
34 Сербский 140 170 200
35 Словацкий 140 160 170
36 Словенский 140 160 170
37 Таджикский 170 190 220
38 Тайский 480 520 580
39 Татарский уточняйте уточняйте уточняйте
40 Турецкий 170 180 200
41 Туркменский 230 260 290
42 Узбекский 230 250 280
43 Украинский/Русский 50 50 60
44 Урду 300 360 390
45 Фарси 230 250 270
46 Финский 180 230 260
47 Французский 100 120 140
48 Хинди 300 350 370
49 Хорватский 140 160 190
50 Чешский 130 150 160
51 Шведский 230 250 270
52 Эстонский 240 260 280
53 Японский 250 300 320

Экспортируемые и импортируемые промышленные изделия и технологии требуют точного, идеального технического перевода. Без такого документа невозможен процесс обмена между странами. На национальном уровне использование заграничного заводского оборудования и внедрения в производство новой технологии от иностранного производителя невозможно без текстов на родном или абсолютно понятном языке.

В авиационной сфере цена непонимания содержания, текста, терминов – колоссальный риск допуска аварий и трагедий. При передаче готового самолета, вертолета или другого летательного аппарата из одной страны в другую в комплект документации входят:

  • технический паспорт борта;
  • различные инструкции по управлению, обслуживанию, ремонту техники;
  • документы на двигатели;
  • страховые гарантии;
  • таможенные декларации;
  • договора продажи и обслуживания.

В каждом из перечисленных документов содержится большое количество специальной технической терминологии. Переводчику приходится ориентироваться и переводить сложные авиационные аббревиатуры на английском языке, в которые зашифрованы важные данные о самолете, вертолете.

Применяемая в документах профессиональная авиационная лексика на английском должна быть максимально точно и однозначно переведена на понятный язык без возможности дальнейшего вольного толкования содержания.

Читать больше

Авиационный переводчик

Специалист, что называется, широкого профиля – переводчик авиационных текстов обязан прекрасно знать язык перевода. Но без серьезных познаний в сфере техники и промышленной технологии не удается качественно выполнить задание. Поэтому за подобные работы берутся филологи со вторым техническим образованием.

Авиакомпании покупают, в основном, самолеты за рубежом. В этом случае большую работу получает авиационный переводчик с английского на русский язык. В нашем коллективе есть специалисты с опытом данной деятельности.

Каждый переводчик авиационный пользуется готовыми базами филологических и технических данных, использует свои знания. А готовые тексты проходят редактирование и проверку другими лингвистами. Особую сложность вызывают узкоспециальные слова, поэтому переводчик авиационных терминов уделяет им особое внимание и многократно перепроверяет точность перевода.

Каким бы совершенным ни был летательный аппарат, он не полетит, пока на земле не получат точную информацию о том, как он сделан, как поднимается в воздух, летит и получает техническое обслуживание. Роль переводчика трудно переоценить – он дает самолету пропуск в небо.

Если у Вас появились вопросы, Вы можете обратится по телефону (066)-282-66-56

Наше бюро не делает рассылки и не ведёт группы с предложением о работе.

Это мошенники!

Не отправляйте им деньги и личные данные!