...

Технический перевод

Технический перевод документов в Киеве. Качественный перевод технических текстов.

Язык переводаСтандартные документы (1000 знаков с пробелами)Перевод страницы общей тематики (за 1800 знаков), грн.Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн.
1Азербайджанский270350400
2Английский150160200
3Арабский300350370
4Армянский300350400
5Белорусский220300350
6Болгарский250300350
7Венгерский250300350
8Голландский300350400
9Греческий250350380
10Грузинский250350400
11Дари/Пушту300350400
12Датский300350400
13Иврит300400450
14Индонезийский300350400
15Испанский200250300
16Италяйский200250300
17Казахский300350380
18Киргизский300350380
19Китайский350400420
20Корейский400450500
21Латышский320350400
22Литовский320350400
23Македонский350400450
24Малайский300350400
25Монгольский350400450
26Монгольский350400450
27Немецкий180200220
28Норвежский350400450
29Персидский350400450
30Польский200250300
31Португальский220270320
32Румынский/Молдавский250300320
33Сербский300350400
34Словацкий200250300
35Словенский250300350
36Таджикский300350400
37Турецкий250300350
38Туркменский300350400
39Узбекский300350400
40Украинский/Русский100120140
41Фарси (Персидский)350400450
42Финский300350400
43Французский200250300
44Хинди300350400
45Хорватский300350400
46Черногорский300350400
47Чешский250300350
48Шведский300350400
49Эстонский400450500
50Японский300350400

Дополнительная информация:

  • Стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сроков исполнения и сложности.
  • Стоимость нотариального удостоверения – 250 грн.
  • Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 50 грн.

Качественный технический перевод в Киеве – от «Docservis»

Покупая товары за рубежом, нужно быть готовым к тому, что вся документация написана на языке изготовителя. Чтобы разобраться с ней придется обратиться к специалистам. Если вам необходимы качественные услуги технического перевода, то выберите компанию «Docservis». С нами вы легко разберетесь в любой инструкции на каком бы языке она ни была написана.

Какими знаниями должен обладать технический переводчик

Как выбрать специалиста для перевода паспортов на машины и аппаратуру, описаний и прайс-листов? Самый надежный способ – обратиться в компанию, специализирующуюся на таких услугах. В исполнении профессионалов технический перевод с русского на английский или любой другой из языков осуществляют с целью обмена научными данными. В нем важно каждое слово, поэтому выполняют такую работу не обычные филологи, а специалисты высокого уровня, владеющие языком не хуже носителей и хорошо разбирающиеся в конкретной отрасли.

В крупных компаниях за технический перевод с немецкого на русский обычно отвечает группа сотрудников. В нее входят как лингвисты, так и редакторы, по возможности со специальным образованием. Похожими принципами руководствуемся в своей деятельности и мы. У нас есть немало отличных специалистов, способных выполнить качественный технический перевод с немецкого на русский или любой другой распространенный или редкий язык, включая:

  • итальянский;
  • финский;
  • норвежский;
  • французский;
  • фарси;
  • тайский.

Черновой перевод технического английского вначале делает специалист, имеющий достаточный запас знаний в конкретной области науки или производства. Затем опытный лингвист выполняет редактирование и правку. В итоге заказчик получает грамотно составленный и точно отражающий содержание исходного документ.

Перевод технической литературы – особенности выполнения

В отличие от художественных текстов, допускающих более вольное толкование смысла, научные содержат различные термины и обозначения, требуют точной их интерпретации на другие языки. Поэтому переводчик технических текстов кроме лингвистического образования должен обладать еще и знаниями:

  • терминологии;
  • требований к сокращениям и аббревиатурам.

В своей работе переводчик технический обязательно использует специальную литературу, включая отраслевые и политехнические словари, справочники, а также другие источники информации. В некоторых случаях им приходится изучать информацию по сходным тематикам для получения точного базового материала.

В нашем бюро можно заказать технический перевод на немецкий язык или любой другой в устной или письменной форме. Мы хорошо понимаем специфику этой задачи, что позволяет нам гарантировать высокое качество ее выполнения.

Стоимость технического перевода у нас зависит от:

  • количества печатных знаков или нормативных страниц;
  • срочности выполнения заказа;
  • необходимости выполнения верстки.

Определенное влияние на нее оказывают тематика текстов и направление перевода. Для редких европейских и скандинавских языков цена будет выше, чем, например, на немецкий технический перевод. Для просчета стоимости задания отправляйте материалы на почту или привозите их к нам в офис по адресу г. Киев, м. Дворец "Украина" Ул. Предславинская 39 офис 402.

Оставьте заявку на бесплатный расчет стоимости услуги

tel
Вы отправляете заявку и получаете быстрый просчет, точную стоимость и 5% скидку
kosh
Работаем по предоплате, остаток по готовности
kyrer
Отправка документов по Киеву, Украине и миру любой удобной службой (нова пошта,dhl, Укр.почта, ponny express и другие)



    Если у Вас появились вопросы, Вы можете обратиться к нам по телефонам или написать в мессенджеры

    Наше бюро не делает рассылки и не ведёт группы с предложением о работе.

    Это мошенники!

    Не отправляйте им деньги и личные данные!