№ | Язык перевода | Стандартные документы (1000 знаков с пробелами) | Перевод страницы общей тематики (за 1800 знаков), грн. | Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн. |
---|---|---|---|---|
1 | Азербайджанский | 270 | 350 | 400 |
2 | Английский | 150 | 160 | 200 |
3 | Арабский | 300 | 350 | 370 |
4 | Армянский | 300 | 350 | 400 |
5 | Белорусский | 220 | 300 | 350 |
6 | Болгарский | 250 | 300 | 350 |
7 | Венгерский | 250 | 300 | 350 |
8 | Голландский | 300 | 350 | 400 |
9 | Греческий | 250 | 350 | 380 |
10 | Грузинский | 250 | 350 | 400 |
11 | Дари/Пушту | 300 | 350 | 400 |
12 | Датский | 300 | 350 | 400 |
13 | Иврит | 300 | 400 | 450 |
14 | Индонезийский | 300 | 350 | 400 |
15 | Испанский | 200 | 250 | 300 |
16 | Италяйский | 200 | 250 | 300 |
17 | Казахский | 300 | 350 | 380 |
18 | Киргизский | 300 | 350 | 380 |
19 | Китайский | 350 | 400 | 420 |
20 | Корейский | 400 | 450 | 500 |
21 | Латышский | 320 | 350 | 400 |
22 | Литовский | 320 | 350 | 400 |
23 | Македонский | 350 | 400 | 450 |
24 | Малайский | 300 | 350 | 400 |
25 | Монгольский | 350 | 400 | 450 |
26 | Монгольский | 350 | 400 | 450 |
27 | Немецкий | 180 | 200 | 220 |
28 | Норвежский | 350 | 400 | 450 |
29 | Персидский | 350 | 400 | 450 |
30 | Польский | 200 | 250 | 300 |
31 | Португальский | 220 | 270 | 320 |
32 | Румынский/Молдавский | 250 | 300 | 320 |
33 | Сербский | 300 | 350 | 400 |
34 | Словацкий | 200 | 250 | 300 |
35 | Словенский | 250 | 300 | 350 |
36 | Таджикский | 300 | 350 | 400 |
37 | Турецкий | 250 | 300 | 350 |
38 | Туркменский | 300 | 350 | 400 |
39 | Узбекский | 300 | 350 | 400 |
40 | Украинский/Русский | 100 | 120 | 140 |
41 | Фарси (Персидский) | 350 | 400 | 450 |
42 | Финский | 300 | 350 | 400 |
43 | Французский | 200 | 250 | 300 |
44 | Хинди | 300 | 350 | 400 |
45 | Хорватский | 300 | 350 | 400 |
46 | Черногорский | 300 | 350 | 400 |
47 | Чешский | 250 | 300 | 350 |
48 | Шведский | 300 | 350 | 400 |
49 | Эстонский | 400 | 450 | 500 |
50 | Японский | 300 | 350 | 400 |
Дополнительная информация:
- Стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сроков исполнения и сложности.
- Стоимость нотариального удостоверения – 250 грн.
- Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 50 грн.
Вам нужна помощь?
Заверение перевода печатью бюро переводов – 50 грн.
Нотариальное заверение перевода 250 грн.
Качественный технический перевод в Киеве – от «Docservis»
Покупая товары за рубежом, нужно быть готовым к тому, что вся документация написана на языке изготовителя. Чтобы разобраться с ней придется обратиться к специалистам. Если вам необходимы качественные услуги технического перевода, то выберите компанию «Docservis». С нами вы легко разберетесь в любой инструкции на каком бы языке она ни была написана.
Какими знаниями должен обладать технический переводчик
Как выбрать специалиста для перевода паспортов на машины и аппаратуру, описаний и прайс-листов? Самый надежный способ – обратиться в компанию, специализирующуюся на таких услугах. В исполнении профессионалов технический перевод с русского на английский или любой другой из языков осуществляют с целью обмена научными данными. В нем важно каждое слово, поэтому выполняют такую работу не обычные филологи, а специалисты высокого уровня, владеющие языком не хуже носителей и хорошо разбирающиеся в конкретной отрасли.
В крупных компаниях за технический перевод с немецкого на русский обычно отвечает группа сотрудников. В нее входят как лингвисты, так и редакторы, по возможности со специальным образованием. Похожими принципами руководствуемся в своей деятельности и мы. У нас есть немало отличных специалистов, способных выполнить качественный технический перевод с немецкого на русский или любой другой распространенный или редкий язык, включая:
- итальянский;
- финский;
- норвежский;
- французский;
- фарси;
- тайский.
Черновой перевод технического английского вначале делает специалист, имеющий достаточный запас знаний в конкретной области науки или производства. Затем опытный лингвист выполняет редактирование и правку. В итоге заказчик получает грамотно составленный и точно отражающий содержание исходного документ.
Перевод технической литературы – особенности выполнения
В отличие от художественных текстов, допускающих более вольное толкование смысла, научные содержат различные термины и обозначения, требуют точной их интерпретации на другие языки. Поэтому переводчик технических текстов кроме лингвистического образования должен обладать еще и знаниями:
- терминологии;
- требований к сокращениям и аббревиатурам.
В своей работе переводчик технический обязательно использует специальную литературу, включая отраслевые и политехнические словари, справочники, а также другие источники информации. В некоторых случаях им приходится изучать информацию по сходным тематикам для получения точного базового материала.
В нашем бюро можно заказать технический перевод на немецкий язык или любой другой в устной или письменной форме. Мы хорошо понимаем специфику этой задачи, что позволяет нам гарантировать высокое качество ее выполнения.
Стоимость технического перевода у нас зависит от:
- количества печатных знаков или нормативных страниц;
- срочности выполнения заказа;
- необходимости выполнения верстки.
Определенное влияние на нее оказывают тематика текстов и направление перевода. Для редких европейских и скандинавских языков цена будет выше, чем, например, на немецкий технический перевод. Для просчета стоимости задания отправляйте материалы на почту или привозите их к нам в офис по адресу г. Киев, м. Дворец "Украина" Ул. Предславинская 39 офис 402.
Оставьте заявку на бесплатный расчет стоимости услуги