Перевод устава

Специализированный перевод уставных документов в Киеве.

№ п/п Языки перевода Стандартные документы
(за 1000 знаков), грн.
1 Азербайджанский 160
2 Албанский 320
3 Английский 80
4 Арабский 200
5 Армянский 160
6 Белорусский 120
7 Болгарский 140
8 Венгерский 130
9 Вьетнамский 280
10 Голландский 220
11 Греческий 140
12 Грузинский 190
13 Дари/Пушту 250
14 Датсккий 210
15 Иврит 190
16 Индонезийский 350
17 Испанский 130
18 Итальянский 130
19 Казахский 210
20 Киргизский 250
21 Китайский 250
22 Корейский 260
23 Латынь 350
24 Латышский 250
25 Литовский 230
26 Македонский 250
27 Малайский 400
28 Монгольский 280
29 Немецкий 100
30 Норвежский 210
31 Польский 130
32 Португальский 170
33 Румынский/Молдавский 130
34 Сербский 140
35 Словацкий 140
36 Словенский 140
37 Таджикский 170
38 Тайский 480
39 Татарский уточняйте
40 Турецкий 170
41 Туркменский 230
42 Узбекский 230
43 Украинский/Русский 50
44 Урду 300
45 Фарси 230
46 Финский 180
47 Французский 100
48 Хорватский 140
49 Чешский 130
50 Шведский 230
51 Эстонский 240
52 Японский 250
Читать больше

Устав – главный юридический документ компании. В нем зафиксированы все принципы, положения и правила деятельности: состав учредителей, распределение долей в уставном капитале и прибыли, описание видов и направлений хозяйствования, способы управления, принципы привлечения менеджмента и рабочего персонала.

Перевод Устава в Киеве

Выход на международные рынки юридических лиц производственного, торгового или финансового бизнеса возможен только при условии регистрации в другой стране. Аналогично, иностранная компания не может легально работать внутри Украины без легализации документов и деятельности. В обоих случаях для открытия бизнеса в другой стране, прежде всего, нужен перевод устава на язык принимающего государства.

С этим и обращаются в наше бюро претенденты на расширение бизнеса. Устав – большой документ, насыщенный юридической, экономической, финансовой, технической терминологией. На каждый устав перевод представляет собой сложное комплексное задание для подготовленного, опытного специалиста. Для правильного, точного перевода совершенно недостаточно иметь только отличное знание иностранного языка. Еще, как минимум, переводчику должна быть знакома юридическая сфера.

На устав украинских компаний делаем перевод на английский язык для выхода на рынок Европы, Америки и англоязычных стран мира. От иностранного бизнеса для перевода подают устав на английском языке. В обоих случаях требования к переведенному документу чрезвычайно высокие. Труд переводчика оценивается по высшей стоимости, поскольку от его профессионализма и ответственности зависит корректность переведенного текста. Бизнес отношения – сфера коммерческой тайны, которую компании строго оберегают. Конфиденциальность перевода – обязательное условие. Информация от переводчика за пределы проекта не попадает, а все бумажные и электронные копии уничтожаются.

Для Вас перевод уставов в Киеве организован в нашем бюро. Ждем в офисе или на связи через интернет. Работа может быть выполнена без присутствия заказчика, в том числе и нотариальное подтверждение.

Если у Вас появились вопросы, Вы можете обратится по телефону (066)-282-66-56

Наше бюро не делает рассылки и не ведёт группы с предложением о работе.

Это мошенники!

Не отправляйте им деньги и личные данные!