№ п/п | Языки перевода |
Стандартные документы (за 1000 знаков), грн. |
1 | Азербайджанский | 160 |
2 | Албанский | 320 |
3 | Английский | 80 | 4 | Арабский | 200 |
5 | Армянский | 160 |
6 | Белорусский | 120 |
7 | Болгарский | 140 |
8 | Венгерский | 130 |
9 | Вьетнамский | 280 |
10 | Голландский | 220 |
11 | Греческий | 140 |
12 | Грузинский | 190 |
13 | Дари/Пушту | 250 |
14 | Датсккий | 210 |
15 | Иврит | 190 |
16 | Индонезийский | 350 |
17 | Испанский | 130 |
18 | Итальянский | 130 |
19 | Казахский | 210 |
20 | Киргизский | 250 |
21 | Китайский | 250 |
22 | Корейский | 260 |
23 | Латынь | 350 |
24 | Латышский | 250 |
25 | Литовский | 230 |
26 | Македонский | 250 |
27 | Малайский | 400 |
28 | Монгольский | 280 |
29 | Немецкий | 100 |
30 | Норвежский | 210 |
31 | Польский | 130 |
32 | Португальский | 170 |
33 | Румынский/Молдавский | 130 |
34 | Сербский | 140 |
35 | Словацкий | 140 |
36 | Словенский | 140 |
37 | Таджикский | 170 |
38 | Тайский | 480 |
39 | Татарский | уточняйте |
40 | Турецкий | 170 |
41 | Туркменский | 230 |
42 | Узбекский | 230 |
43 | Украинский/Русский | 50 |
44 | Урду | 300 |
45 | Фарси | 230 |
46 | Финский | 180 |
47 | Французский | 100 |
48 | Хорватский | 140 |
49 | Чешский | 130 |
50 | Шведский | 230 |
51 | Эстонский | 240 |
52 | Японский | 250 |
Дополнительная информация:
- Стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сроков исполнения и сложности.
- Нотариально заверенный перевод – 100 грн. (любой документ).
- Заверение перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Нотариальное заверение перевода 100 грн.
Патентом называют особый тип технической документации, выдаваемый автору изобретения. Таким документом устанавливается факт появления новой технологии, техники, открытия в разных областях знаний. Регистрируется авторское право на изобретение. Изобретатель получает исключительную возможность распоряжаться своей интеллектуальной собственностью.
Изобретатели, ученые, новаторы подают свои открытия, изобретения на признание в специализированные службы внутри страны или за рубежом. По желанию автор может обратиться в любую страну за признанием своих прав на изобретение с получением патента. Понятно, что национальные агентства патентования принимают документы на государственном языке. В этом случае владелец идеи обращается к переводчику, поскольку сложнейшую работу по техническому переводу текста и графики в состоянии сделать только квалифицированный специалист.
Перевод патентов в Киеве
В составе наших специалистов есть переводчики технических текстов с идеальным знанием иностранного языка в части специальной терминологии и фразеологии, а также в области науки, техники, технологии. Им заказчики и доверяют перевод патентов на другой язык. Делаем также перевод патентов с английского на русский язык.
Особенности и сложности работы, когда подают патент на перевод:
- в тексте описаний используется «сухой» язык, где слова и фразы - без эмоциональной окраски и нагрузки, без двойного значения, без подтекстов и вольных формулировок;
- точное и четкое применение технических и научных терминов;
- использование в тексте принятой в стране патентования системы единиц измерения;
- отсутствие каких-либо отклонений от темы;
- форматирование переведенного материала в соответствии с исходным визуальным образом документа.
Профессиональный перевод патентов в городе Киев найти не так просто. Истинных специалистов подобного профиля немного. В нашем бюро трудятся переводчики технического направления с опытом переводов патентов на иностранный и украинский языки