Перевод контрактов (договоров)

Перевод контракта. Срочный перевод договора в Киеве

№ п/п Языки перевода Стандартные документы
(за 1000 знаков), грн.
1 Азербайджанский 160
2 Албанский 320
3 Английский 80
4 Арабский 200
5 Армянский 160
6 Белорусский 120
7 Болгарский 140
8 Венгерский 130
9 Вьетнамский 280
10 Голландский 220
11 Греческий 140
12 Грузинский 190
13 Дари/Пушту 250
14 Датсккий 210
15 Иврит 190
16 Индонезийский 350
17 Испанский 130
18 Итальянский 130
19 Казахский 210
20 Киргизский 250
21 Китайский 250
22 Корейский 260
23 Латынь 350
24 Латышский 250
25 Литовский 230
26 Македонский 250
27 Малайский 400
28 Монгольский 280
29 Немецкий 100
30 Норвежский 210
31 Польский 130
32 Португальский 170
33 Румынский/Молдавский 130
34 Сербский 140
35 Словацкий 140
36 Словенский 140
37 Таджикский 170
38 Тайский 480
39 Татарский уточняйте
40 Турецкий 170
41 Туркменский 230
42 Узбекский 230
43 Украинский/Русский 50
44 Урду 300
45 Фарси 230
46 Финский 180
47 Французский 100
48 Хорватский 140
49 Чешский 130
50 Шведский 230
51 Эстонский 240
52 Японский 250

Дополнительная информация:

  • Стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сроков исполнения и сложности.
  • Нотариально заверенный перевод – 100 грн. (любой документ).
  • Заверение перевода печатью бюро переводов – 40 грн.

 

Деловые взаимоотношения между юридическими и физическими лицами из разных стран сопровождаются заключением контрактов на разных языках, доступных сторонам договорного процесса. В международных отношениях принято договора называть контрактами от латинcкого слова Contractus, что означает «сделка». Под словом «договор» понимают письменное или устное соглашение двух или нескольких сторон. Контракты обязательно оформляются письменно и заключаются обычно на языке инициатора сделки или работодателя. Ответственный этап оформления всех международных сделок – перевод контрактов для участников соглашений.

Актуальный перевод договора в Киеве

В столице сконцентрированы бизнес структуры, имеющие деловые отношения с контрагентами за рубежом. Открытые экономические границы с Евросоюзом способствуют продвижению товаров и услуг в направлении объединенной Европы. Доступны украинскому бизнесу также и рынки других регионов. Граждане Украины устраиваются на официальную работу в других странах с заключением трудовых контрактов, покупают или продают недвижимость за рубежом. Любые экономические, юридические или гражданские документы для использования в зоне действия иностранного языка требуют наличия точного аналога.

Читать больше

Чаще всего требуется перевод договора на английский, поскольку он используется в деловом мире в качестве основного языка во всех англоязычных и многих европейских странах. Наша компания предлагает постоянным и новым заказчикам услуги по переводу с украинского или русского языков на любой другой и прежде всего на английский. Перевод юридических документов, к которым относятся и все виды контрактов, – сложный и ответственный процесс, который под силу квалифицированному опытному переводчику. Особенности и специфика адекватного и точного перевода:

  • знание и правильное применение на обоих языках юридической терминологии;
  • абсолютная корректность перевода без возможности сомнительного толкования;
  • точное соответствие переведенного текста оригиналу с соблюдением сути, смысла, слов, терминов, духа и содержания;
  • уточнение всех нюансов, терминов и положений договора;
  • неукоснительное соблюдение конфиденциальности относительно содержания, положений, условий договора и самого факта его заключения;
  • возможное редактирование текста с участием опытного юриста;
  • при желании заказчика – нотариальная регистрация документа.

Качественный перевод контракта в городе Киев

В том случае, когда иностранный деловой партнер или работодатель предпочитает использовать английский язык в контракте с гражданином или компанией из Украины нужно обязательно делать перевод договора с английского на русский или украинский независимо от уровня владения иностранным языком. Такой порядок имеет значение при нарушении договорных обязательств и необходимости судебного разбирательства в украинских судах.

Обратный процесс - перевод договора на английский язык нужен во всех сделках по экспорту или импорту товаров, услуг, инвестиций. Англоязычные договора признаются в большинстве стран цивилизованного мира, независимо от национальных языков. На заключаемый договор купли-продажи перевод на английский необходим во всех случаях принятия его иностранным продавцом или покупателем в качестве официального языка соглашения. На любой трудовой договор перевод на английский необходим, если работодатель предлагает работу в англоязычной стране. Или в том случае, когда англоязычный работник хочет устроиться на работу в Украине. На планируемый договор на оказание услуг перевод на английский язык нужен всегда при экспорте в англоязычные страны.

Наша компания предлагает переводы между многими языками. Об условиях заказа и оформления услуги можно узнать на сайте компании или обратиться непосредственно к менеджеру за разъяснением. Высокая квалификация и профессиональный опыт переводчиков позволяет браться за самые сложные задания по переводу между украинским, русским и иностранными языками.

Если у Вас появились вопросы, Вы можете обратится по телефону (066)-282-66-56

Наше бюро не делает рассылки и не ведёт группы с предложением о работе.

Это мошенники!

Не отправляйте им деньги и личные данные!