№ п/п | Языки перевода |
Стандартные документы (за 1000 знаков), грн. |
Перевод страницы общей тематики (за 1800 знаков), грн. |
Перевод сложных текстов (за 1800 знаков), грн. |
1 | Азербайджанский | 160 | 190 | 220 |
2 | Албанский | 320 | 350 | 370 |
3 | Английский | 80 | 100 | 120 |
4 | Арабский | 200 | 220 | 250 |
5 | Армянский | 160 | 190 | 220 |
6 | Белорусский | 120 | 150 | 170 |
7 | Болгарский | 140 | 160 | 170 |
8 | Венгерский | 130 | 170 | 190 |
9 | Вьетнамский | 280 | 300 | 320 |
10 | Голландский | 220 | 260 | 300 |
11 | Греческий | 140 | 170 | 190 |
12 | Грузинский | 190 | 210 | 230 |
13 | Дари/Пушту | 250 | 270 | 300 |
14 | Датский | 210 | 230 | 250 |
15 | Иврит | 190 | 200 | 210 |
16 | Индонезийский | 350 | 450 | 500 |
17 | Испанский | 130 | 140 | 160 |
18 | Итальянский | 130 | 140 | 160 |
19 | Казахский | 210 | 230 | 260 |
20 | Киргизский | 250 | 340 | 370 |
21 | Китайский | 250 | 270 | 320 |
22 | Корейский | 260 | 280 | 300 |
23 | Латынь | 350 | 370 | 400 |
24 | Латышский | 250 | 260 | 270 |
25 | Литовский | 230 | 250 | 270 |
26 | Македонский | 250 | 250 | 270 |
27 | Малайский | 400 | 480 | 520 |
28 | Монгольский | 280 | 450 | 500 |
29 | Немецкий | 100 | 120 | 130 |
30 | Норвежский | 210 | 230 | 250 |
31 | Польский | 130 | 150 | 170 |
32 | Португальский | 170 | 180 | 200 |
33 | Румынский/Молдавский | 130 | 140 | 170 |
34 | Сербский | 140 | 170 | 200 |
35 | Словацкий | 140 | 160 | 170 |
36 | Словенский | 140 | 160 | 170 |
37 | Таджикский | 170 | 190 | 220 |
38 | Тайский | 480 | 520 | 580 |
39 | Татарский | уточняйте | уточняйте | уточняйте |
40 | Турецкий | 170 | 180 | 200 |
41 | Туркменский | 230 | 260 | 290 |
42 | Узбекский | 230 | 250 | 280 |
43 | Украинский/Русский | 50 | 50 | 60 |
44 | Урду | 300 | 360 | 390 |
45 | Фарси | 230 | 250 | 270 |
46 | Финский | 180 | 230 | 260 |
47 | Французский | 100 | 120 | 140 |
48 | Хинди | 300 | 350 | 370 |
49 | Хорватский | 140 | 160 | 190 |
50 | Чешский | 130 | 150 | 160 |
51 | Шведский | 230 | 250 | 270 |
52 | Эстонский | 240 | 260 | 280 |
53 | Японский | 250 | 300 | 320 |
Современный способ распространения информации о бизнесе – создание интернет площадки. Собственные ресурсы в сети интернет имеют крупные, средние и даже мелкие компании. Глобализация бизнеса проявляется и в том, что распространение продукции и услуг происходит с помощью интернета. Потенциальный покупатель товаров все чаще ищет нужную вещь в интернете.
Выход на заграничные рынки возможен при одном важнейшем условии – наличии в сети информации на языке потребителя. Непонятный текст из другой страны можно прочитать в переводе от специальной автоматической программы, но машинный пересказ настолько несовершенен, что порой вызывает раздражение и даже непонимание деталей содержания.
Солидная компания ради сближения с покупателем заказывает профессиональный перевод веб сайта на язык нового рынка. И это тот случай, когда инвестиция в информацию приносит большие дивиденды в виде расширения географии продаж на территории других стран.
Перевод сайтов в Киеве
Наша компания предлагает потенциальным заказчикам качественный перевод сайтов на любой выбранный язык. Опытный мастер иностранной филологии готов сделать перевод сайта - готового или разрабатываемого в установленный договором срок и с соблюдением специфических условий работы. А именно:
- напишет текст на другом языке в обычном текстовом формате или в HTMLкоде;
- переведет слова и фразы на картинках, фотографиях, баннерах, заголовках, кнопках;
- подберет аналоги ключевых слов с учетом локализации под местную специфику;
- возьмет в работу процесс пополнения новыми статьями и текстами;
- по заказу клиента лингвист может перевести страницы сайта с важной информацией, но не весь веб сайт.
Точный перевод сайтов в Киеве заказывают в нашей компании. Ответственный переводчик корректно передает суть, содержание и всю информацию без фактологического и стилистического искажения.
Локализация сайта в Киеве
Под локализацией понимают процесс адаптации стиля и содержания под местную специфику восприятия информации на основе культурных привычек, обычаев, моральных принципов, стилистики вербального и письменного общения.
Сайт на английском языке по-разному воспринимают в Британии, Австралии, англоязычной островной стране или в среде 250 миллионов китайцев, читающих по-английски. К каждому региону должна подбираться понятная, естественная, привычная стилистика фраз и предложений.
Квалифицированный переводчик сайтов в Киеве априори, без дополнительных указаний учитывает особенности социальной психологии целевой аудитории. Локализация сайта в его исполнении – обязательный элемент переводческого процесса на другой язык.
Перевод и локализация сайтов – две стороны единого процесса, которые приводят к результату – продвижению товаров и услуг на зарубежные рынки.