| № п/п | Языки перевода | Стандартные документы (за 1000 знаков), грн. |
|---|---|---|
| 1 | Азербайджанский | 160 |
| 2 | Албанский | 320 |
| 3 | Английский | 80 |
| 4 | Арабский | 200 |
| 5 | Армянский | 160 |
| 6 | Белорусский | 120 |
| 7 | Болгарский | 140 |
| 8 | Венгерский | 130 |
| 9 | Вьетнамский | 280 |
| 10 | Голландский | 220 |
| 11 | Греческий | 140 |
| 12 | Грузинский | 190 |
| 13 | Дари/Пушту | 250 |
| 14 | Датсккий | 210 |
| 15 | Иврит | 190 |
| 16 | Индонезийский | 350 |
| 17 | Испанский | 130 |
| 18 | Итальянский | 130 |
| 19 | Казахский | 210 |
| 20 | Киргизский | 250 |
| 21 | Китайский | 250 |
| 22 | Корейский | 260 |
| 23 | Латынь | 350 |
| 24 | Латышский | 250 |
| 25 | Литовский | 230 |
| 26 | Македонский | 250 |
| 27 | Малайский | 400 |
| 28 | Монгольский | 280 |
| 29 | Немецкий | 100 |
| 30 | Норвежский | 210 |
| 31 | Польский | 130 |
| 32 | Португальский | 170 |
| 33 | Румынский/Молдавский | 130 |
| 34 | Сербский | 140 |
| 35 | Словацкий | 140 |
| 36 | Словенский | 140 |
| 37 | Таджикский | 170 |
| 38 | Тайский | 480 |
| 39 | Татарский | уточняйте |
| 40 | Турецкий | 170 |
| 41 | Туркменский | 230 |
| 42 | Узбекский | 230 |
| 43 | Украинский/Русский | 50 |
| 44 | Урду | 300 |
| 45 | Фарси | 230 |
| 46 | Финский | 180 |
| 47 | Французский | 100 |
| 48 | Хорватский | 140 |
| 49 | Чешский | 130 |
| 50 | Шведский | 230 |
| 51 | Эстонский | 240 |
| 52 | Японский | 250 |
Дополнительная информация:
- Стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сроков исполнения и сложности.
- Стоимость нотариального удостоверения – 250 грн.
- Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 50 грн.
Вам нужна помощь?

Заверение перевода печатью бюро переводов – 50 грн.
Нотариальное заверение перевода 250 грн.
Деловые взаимоотношения между юридическими и физическими лицами из разных стран сопровождаются заключением контрактов на разных языках, доступных сторонам договорного процесса. В международных отношениях принято договора называть контрактами от латинcкого слова Contractus, что означает «сделка». Под словом «договор» понимают письменное или устное соглашение двух или нескольких сторон. Контракты обязательно оформляются письменно и заключаются обычно на языке инициатора сделки или работодателя. Ответственный этап оформления всех международных сделок – перевод контрактов для участников соглашений.
Актуальный перевод договора в Киеве
В столице сконцентрированы бизнес структуры, имеющие деловые отношения с контрагентами за рубежом. Открытые экономические границы с Евросоюзом способствуют продвижению товаров и услуг в направлении объединенной Европы. Доступны украинскому бизнесу также и рынки других регионов. Граждане Украины устраиваются на официальную работу в других странах с заключением трудовых контрактов, покупают или продают недвижимость за рубежом. Любые экономические, юридические или гражданские документы для использования в зоне действия иностранного языка требуют наличия точного аналога.
Чаще всего требуется перевод договора на английский, поскольку он используется в деловом мире в качестве основного языка во всех англоязычных и многих европейских странах. Наша компания предлагает постоянным и новым заказчикам услуги по переводу с украинского или русского языков на любой другой и прежде всего на английский. Перевод юридических документов, к которым относятся и все виды контрактов, – сложный и ответственный процесс, который под силу квалифицированному опытному переводчику. Особенности и специфика адекватного и точного перевода:
- знание и правильное применение на обоих языках юридической терминологии;
- абсолютная корректность перевода без возможности сомнительного толкования;
- точное соответствие переведенного текста оригиналу с соблюдением сути, смысла, слов, терминов, духа и содержания;
- уточнение всех нюансов, терминов и положений договора;
- неукоснительное соблюдение конфиденциальности относительно содержания, положений, условий договора и самого факта его заключения;
- возможное редактирование текста с участием опытного юриста;
- при желании заказчика – нотариальная регистрация документа.
Качественный перевод контракта в городе Киев
В том случае, когда иностранный деловой партнер или работодатель предпочитает использовать английский язык в контракте с гражданином или компанией из Украины нужно обязательно делать перевод договора с английского на русский или украинский независимо от уровня владения иностранным языком. Такой порядок имеет значение при нарушении договорных обязательств и необходимости судебного разбирательства в украинских судах.
Обратный процесс - перевод договора на английский язык нужен во всех сделках по экспорту или импорту товаров, услуг, инвестиций. Англоязычные договора признаются в большинстве стран цивилизованного мира, независимо от национальных языков. На заключаемый договор купли-продажи перевод на английский необходим во всех случаях принятия его иностранным продавцом или покупателем в качестве официального языка соглашения. На любой трудовой договор перевод на английский необходим, если работодатель предлагает работу в англоязычной стране. Или в том случае, когда англоязычный работник хочет устроиться на работу в Украине. На планируемый договор на оказание услуг перевод на английский язык нужен всегда при экспорте в англоязычные страны.
Наша компания предлагает переводы между многими языками. Об условиях заказа и оформления услуги можно узнать на сайте компании или обратиться непосредственно к менеджеру за разъяснением. Высокая квалификация и профессиональный опыт переводчиков позволяет браться за самые сложные задания по переводу между украинским, русским и иностранными языками.
Оставьте заявку на бесплатный расчет стоимости услуги


