Перевод медицинской справки

Качественный перевод медицинских справок любой сложности опытным специалистом. Полный прайс на услуги

№ п/п Языки перевода Стандартные документы
(за 1000 знаков), грн.
1 Азербайджанский 160
2 Албанский 320
3 Английский 80
4 Арабский 200
5 Армянский 160
6 Белорусский 120
7 Болгарский 140
8 Венгерский 130
9 Вьетнамский 280
10 Голландский 220
11 Греческий 140
12 Грузинский 190
13 Дари/Пушту 250
14 Датсккий 210
15 Иврит 190
16 Индонезийский 350
17 Испанский 130
18 Итальянский 130
19 Казахский 210
20 Киргизский 250
21 Китайский 250
22 Корейский 260
23 Латынь 350
24 Латышский 250
25 Литовский 230
26 Македонский 250
27 Малайский 400
28 Монгольский 280
29 Немецкий 100
30 Норвежский 210
31 Польский 130
32 Португальский 170
33 Румынский/Молдавский 130
34 Сербский 140
35 Словацкий 140
36 Словенский 140
37 Таджикский 170
38 Тайский 480
39 Татарский уточняйте
40 Турецкий 170
41 Туркменский 230
42 Узбекский 230
43 Украинский/Русский 50
44 Урду 300
45 Фарси 230
46 Финский 180
47 Французский 100
48 Хорватский 140
49 Чешский 130
50 Шведский 230
51 Эстонский 240
52 Японский 250

Дополнительная информация:

  • Стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сроков исполнения и сложности.
  • Нотариально заверенный перевод – 100 грн. (любой документ).
  • Заверение перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Читать больше

Перевод медицинских документов

К медицинским документам относятся врачебные справки и заключения. На основании этих данных начинается или продолжается обследование и лечение пациента. Открытость границ с цивилизованными, развитыми странами позволяет гражданам Украины пользоваться услугами за рубежом. В каждом случае визита в иностранный госпиталь необходимо при себе иметь всю историю болезни.

Профессиональный перевод медицинской документации делают специалисты нашего бюро. Особенность подобной работы в том, что недостаточно просто отлично знать иностранный язык – надо хорошо ориентироваться в терминологии, уметь расшифровывать рукописные врачебные «иероглифы», которые часто совсем не похожи на кирилличные буквы и слова.

Переводчик, занимаясь историей болезни конкретного человека, четко понимает меру ответственности за соблюдение медицинской тайны. Конфиденциальность – требование не только морали, но и закона. Никакая информация не выходит за пределы проекта. А копии уничтожаются. Завершая перевод медицинского заключения, лингвист забывает обо всем, что прочитал в документе.

Перевод медицинских справок

Выдает справку лечащий врач – пишет текст, ставит свою подпись и печать. Заверяет документ руководитель лечебного заведения. Переводит – филолог. Но профессиональный долг и амбиции стимулируют изучать лексику и терминологию. Правильный, адекватный перевод медицинских документов на английский или другой язык по запросу заказчика – первостепенная задача и техническое задание для переводчика.

Известная во всем мире достижениями страна Германия принимает на лечение граждан других стран. Едут и украинцы. В этом случае нужен перевод медицинских документов на немецкий язык. По окончании курса лечения или реабилитации в немецком госпитале выдают справку на государственном языке. Мы сделаем для Вас перевод медицинских документов с немецкого на русский язык для удобства использования в украинских больницах и санаториях.

Перевод медицинской справки на английский

В интернациональной среде распространен английский язык, которым владеют многие врачи и профессора в Европе. Медицинская справка на английском языке принимается в большинстве лечебных заведений Европы. Если Вам за рубежом нужна медицинская справка, перевод на английский язык сделает штатный переводчик нашего бюро. При точном соответствии всех терминов, слов, фраз и предложений, документ сохранит начальную структуру, логику и вид.

Если у Вас появились вопросы, Вы можете обратится по телефону (066)-282-66-56

Наше бюро не делает рассылки и не ведёт группы с предложением о работе.

Это мошенники!

Не отправляйте им деньги и личные данные!