...

Для чего нужна проверка перевода?

Где перевести свидетельство о браке с польского на украинский
Где перевести свидетельство о браке с польского на украинский?
12.02.2023
Значение компьютерных технологий для переводчика
Значение компьютерных технологий для переводчика
16.02.2023
проверка перевода

Современные реалии таковы, что большинство государств сотрудничают между собой, не исключением являются и международные компании.

Чтобы бизнес и контакты такого плана были плодотворными, обязательно необходимо заказать перевод в бюро Киева или любого другого города. И дабы все было хорошо, потом не пришлось переделывать его, лучше сразу обращаться к добросовестным исполнителям с высоким уровнем профессионализма. Ну а где заказать качественный перевод документов с проверкой? Одним из лучших вариантов в Украине является «DocServis»!

Попробовав сэкономить, можно нарваться на «специалистов», которые делают машинный перевод, и потом его немного корректируют. Если речь идет о личной переписке с иностранным другом, то, в принципе, такое качество может подойти. А при изменении языка официальных бумаг, художественного, технического, медицинского или юридического текста, данный подход не будет актуальным. Вот зачем нужна проверка перевода! Некоторые агентства понимают всю серьезность поставленных задач, и занимаются проверкой работ, выполненных в других компаниях.

Читайте такжеКак правильно выбрать бюро переводов.

Как проверяют перевод?

При обращении клиента с просьбой произвести проверку уже готовой работы, специалист бюро «ДокСервис» вычитывает весь текст, учитывая все особенности языка и тематики, и если необходимо, то исправляет недочеты, ошибки, помарки. Помните, что исполнителю может понадобиться оригинал документа, поэтому обязательно захватите его, когда будете отправляться в контору. Так лингвист, в случае чего может обратиться к исходнику, и максимально быстро исправить некачественно выполненный перевод.

Очень часто те, кто делает проверку перевода, потому что не уверенны в его качестве, или инстанция, в которую была подача документов, не приняла бумагу, не приносят с собой оригинал, не подозревая, что это очень важно. При желании лично убедиться в том, какие именно изменения были внесены, попросите проверяющего выделить все откорректированные отрезки.

Читайте также: Устный перевод, или что это такое?

Понятное дело, что второй раз, обращаясь с одним и тем же текстом к специалистам, вы можете быть слишком строгим и требовательным клиентом, но не переборщите, так как сотрудник компании не виноват, что перед ним вам попались недобросовестные исполнители с недостаточным уровнем профессионализма. Отнеситесь с уважением к его работе, и качественный результат непременно порадует вас!

Читайте также: Преимущества профессионального перевода.

Ну как же не попасться на уловки недобросовестных контор, и сразу найти качественных переводчиков? В первую очередь помните, что слишком дешевые услуги не могут быть качественными. Соблазнившись на доступную стоимость и максимальную скорость выполнения, вы, скорее всего не будете довольны результатом, и в итоге придется платить дважды, мотать свои нервы, а также тратить самый ценный и невосполнимый ресурс – время.

Вывод. При необходимости заказать перевод аттестатов, дипломов, паспортов, свидетельств, контрактов, договоров, и других важных бумаг, анализируйте множество факторов, чтобы не попасться на маркетинговые уловки. Рекомендуем обратиться к менеджеру бюро Docservis! Здесь точно все будет выполнено в лучшем виде, и дополнительная проверка готовой работы не понадобится.

Комментарии закрыты.

Наше бюро не делает рассылки и не ведёт группы с предложением о работе.

Это мошенники!

Не отправляйте им деньги и личные данные!