Учитывая максимальную открытость границ большинства стран, а также плотное международное сотрудничество компаний разного уровня, услуга перевод документа в Киеве и других городах, пользуется большим спросом среди разных людей и организаций, независимо от того, где они находятся.
Говоря об абитуриентах из нашей страны, решивших поступить в польское учебное заведение, стоит понимать массу нюансов. Первое, о чем нужно вспомнить – отсутствие необходимости считать баллы после независимого тестирования. В первую очередь следует обратиться в профильную организацию, заказать изменение языка украинской документации, и сделать апостиль для Польши.
У вас нет времени и возможности лично заниматься заверкой? Тогда мы рекомендуем обратить внимание на «DocService»! Это проверенное агентство возьмет на себя заботы, касающиеся оформления всех нужных для поступления бумаг.
Читайте также: 10 советов, как выбрать бюро переводов.
Все бумаги украинского образца при переезде с определенной целью в государство, которое находится на западных границах Украины, нужно будет не только перевести, но и получить апостиль для Польши. Но прежде чем это сделать, готовую работу следует заверить нотариально.
Зачем нужен апостиль для Польши? Потому что ее представитель в 1969 году подписал бумаги об упрощении международного документооборота на Гаагской Конвенции. Это облегчает жизнь гражданам многих стран. Но учитывая современные реалии, Украина со своим западным соседом допускают рассмотрение документации и без штампа. Но есть ряд особенностей, поэтому перед тем как вводить запрос «бюро переводов Киев центр», обязательно уточните все моменты в органе, куда планируется подача бумаг.
Апостиль на украинских документах – важный штамп, легализирующий официальную бумагу за пределами родины, и придающий ей юридического веса наравне с местными.
Вся документация, на которую нужно ставить рассматриваемый штамп можно поделить на такие группы:
Несмотря на дружбу и максимальное упрощение документооборота между нашими государствами, иногда украинцам приходится оформлять пакет документов для посещения Польши не с туристической целью.
Читайте также: Транслитерация фамилий с украинского языка.
В ряде случаев апостилированию подлежат:
Вывод. Независимо от того, нужно будет в вашем случае проставлять апостиль, изменить язык официальных бумаг точно понадобится. Именно поэтому нужно обращаться в специализированную компанию за услугой. Не теряйте время на поиски наиболее подходящей фирмы, а сразу связывайтесь с менеджером бюро «Док Сервис». Уточняйте все нюансы, получайте квалифицированную консультацию, и лишь после этого просите сделать калькуляцию. Заказать услуги вы сможете после того, как узнаете их стоимость. Очень удобно и максимально честно по отношению к клиентам!