Перевод свидетельства о рождении

Перевод свидетельств о рождении в Киеве. Быстро и профессионально

№ п/п Языки перевода Стандартные документы
(за 1000 знаков), грн.
1 Азербайджанский 160
2 Албанский 320
3 Английский 80
4 Арабский 200
5 Армянский 160
6 Белорусский 120
7 Болгарский 140
8 Венгерский 130
9 Вьетнамский 280
10 Голландский 220
11 Греческий 140
12 Грузинский 190
13 Дари/Пушту 250
14 Датсккий 210
15 Иврит 190
16 Индонезийский 350
17 Испанский 130
18 Итальянский 130
19 Казахский 210
20 Киргизский 250
21 Китайский 250
22 Корейский 260
23 Латынь 350
24 Латышский 250
25 Литовский 230
26 Македонский 250
27 Малайский 400
28 Монгольский 280
29 Немецкий 100
30 Норвежский 210
31 Польский 130
32 Португальский 170
33 Румынский/Молдавский 130
34 Сербский 140
35 Словацкий 140
36 Словенский 140
37 Таджикский 170
38 Тайский 480
39 Татарский уточняйте
40 Турецкий 170
41 Туркменский 230
42 Узбекский 230
43 Украинский/Русский 50
44 Урду 300
45 Фарси 230
46 Финский 180
47 Французский 100
48 Хорватский 140
49 Чешский 130
50 Шведский 230
51 Эстонский 240
52 Японский 250

Дополнительная информация:

  • Стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сроков исполнения и сложности.
  • Нотариально заверенный перевод – 100 грн. (любой документ).
  • Заверение перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Читать больше

Перевод на английский свидетельства о рождении

Поездка ребенка за границу связана с оформлением документации. Главный документ – свидетельство о рождении. В государственных органах других стран принимают нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении. Документ нужен родителям или другим доверенным лицам для использования за рубежом в нескольких случаях:

  • получение визы;
  • переезд семьи на постоянное место жительства в другую страну;
  • поездка на учебу за границей;
  • лечение ребенка в иностранном госпитале;
  • туристическая поездка с ребенком.

Перевод свидетельства о рождении на английский язык

За границей – в англоязычных странах родителям или доверенным лицам надо иметь перевод свидетельства о рождении с украинского на английский язык. Многие страны Европы также принимают документ в английском переводе. В нашем бюро Вы сможете быстро и просто заказать, а мы профессионально перевести свидетельство о рождении на английский. В составе штатных переводчиков дипломированные опытные лингвисты с ответственным отношением к служебным обязанностям. Особенности работы над документом:

  • переводится текст с обеих сторон;
  • форматирование – аналогично оригиналу;
  • сохраняется вся структура документа;
  • фразы и слова печати также переводятся на другой язык;
  • особое внимание – правильности написания латинским алфавитом фамилий и имен.

Консульства принимают нотариальный перевод свидетельства о рождении. При этом не требуется присутствие в нотариальной конторе заказчика.

Любая поезда ребенка в соседнюю страну связана с оформлением документов. На границе и на территории Российской Федерации, сотрудники государственных структур просят предъявлять перевод свидетельства о рождении с украинского на русский язык.

Механизм придания юридической силы личному документу называется апостиль на свидетельство о рождении. Это печать, квадратный штамп со сторонами 10 и 10 сантиметров, которым подтверждают подлинность документа. Штамп проставляют в органах Министерства Юстиции Украины на оригинале. Личные документы старого образца неохотно принимают в консульствах, поэтому стоит получить свежий дубликат.

Штамп апостиль свидетельства о рождении освобождает от необходимости легализации в консульстве. Только в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию 1961, не принимают апостиль как гарантия подлинности документа.

Если у Вас появились вопросы, Вы можете обратится по телефону (066)-282-66-56