№ п/п | Мови перекладу | Стандартні документи (за 1000 знаків), грн. |
---|---|---|
1 | Азербайджанська | 160 |
2 | Албанська | 320 |
3 | Англійська | 80 |
4 | Арабська | 200 |
5 | Вірменський | 160 |
6 | Білоруська | 120 |
7 | Болгарська | 140 |
8 | Угорська | 130 |
9 | В'єтнамська | 280 |
10 | Голландська | 220 |
11 | Грецька | 140 |
12 | Грузинський | 190 |
13 | Даруй/Пушту | 250 |
14 | Датський | 210 |
15 | Іврит | 190 |
16 | Індонезійська | 350 |
17 | Іспанська | 130 |
18 | Італійська | 130 |
19 | Казахський | 210 |
20 | Киргизька | 250 |
21 | Китайська | 250 |
22 | Корейська | 260 |
23 | Латинь | 350 |
24 | Латиська | 250 |
25 | Литовський | 230 |
26 | Македонський | 250 |
27 | Малайська | 400 |
28 | Монгольська | 280 |
29 | Німецька | 100 |
30 | Норвезька | 210 |
31 | Польська | 130 |
32 | Португальська | 170 |
33 | Румунська/Молдавська | 130 |
34 | Сербська | 140 |
35 | Словацький | 140 |
36 | Словенський | 140 |
37 | Таджицький | 170 |
38 | Тайська | 480 |
39 | Татарський | уточнюйте |
40 | Турецька | 170 |
41 | Туркменський | 230 |
42 | Узбецький | 230 |
43 | Українська/Російська | 50 |
44 | Урду | 300 |
45 | Фарсі | 230 |
46 | Фінський | 180 |
47 | Французька | 100 |
48 | Хорватська | 140 |
49 | Чеська | 130 |
50 | Шведський | 230 |
51 | Естонський | 240 |
52 | Японська | 250 |
Додаткова інформація:
- Вартість перекладу може змінюватись в залежності від термінів виконання та складності.
- Вартість нотаріального посвідчення – 250 грн.
- Вартість засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів – 50 грн.
Вам потрібна допомога?
Бюро перекладів «Docservis» надає такі види перекладів:
- переклад текстів (медичних, юридичних, технічних, фінансових);
- переклад паспорта;
- переклад диплому;
- переведення контрактів;
- переклад листування;
- переклад свідчень;
- переклад сайтів.
Нотаріальне посвідчення перекладу 250 грн.
Патентом називають особливий тип технічної документації, що видається автору винаходу. Таким документом встановлюється факт появи нової технології, техніки, відкриття різних галузях знань. Реєструється авторське право на винахід. Винахідник отримує виняткову нагоду розпоряджатися своєю інтелектуальною власністю.
Винахідники, вчені, новатори подають свої відкриття, винаходи на визнання у спеціалізовані служби всередині країни чи за кордоном. За бажанням автор може звернутися до будь-якої країни за визнанням своїх прав на винахід з отриманням патенту. Зрозуміло, що національні агенції патентування приймають документи державною мовою. У цьому випадку власник ідеї звертається до перекладача, оскільки найскладнішу роботу з технічного перекладу тексту та графіки може зробити лише кваліфікований фахівець.
Переклад патентів у Києві
У складі наших фахівців є перекладачі технічних текстів з ідеальним знанням іноземної мови у частині спеціальної термінології та фразеології, а також у галузі науки, техніки, технології. Їм замовники і довіряють переклад патентів іншою мовою. Робимо також переклад патентів з англійської на російську мову.
Особливості та складності роботи, коли подають патент на переклад:
- у тексті описів використовується «суха» мова, де слова та фрази - без емоційного забарвлення та навантаження, без подвійного значення, без підтекстів та вільних формулювань;
- точне та чітке застосування технічних та наукових термінів;
- використання в тексті прийнятої країни патентування системи одиниць виміру;
- відсутність будь-яких відхилень від теми;
- форматування перекладеного матеріалу відповідно до вихідного візуального документа.
Професійний переказ патентів у місті Київ знайти не так просто. Справжніх фахівців такого профілю небагато. У нашому бюро працюють перекладачі технічного спрямування з досвідом перекладів патентів іноземною та українською мовами
Залишіть заявку на безкоштовний розрахунок вартості послуги
на сайті або
за телефоном
оцінить вартість та
строки та зв'яжеться з Вами
передоплату
Ви можете отримати
електронною поштою, кур'єром
або забрати в нашому офісі