№ п/п | Мови перекладу | Стандартні документи (за 1000 знаків), грн. | Переклад сторінки загальної тематики (за 1800 знаків), грн. | Переклад складних текстів (за 1800 знаків), грн. |
1 | Польська | 200 | 250 | 300 |
Додаткова інформація:
- Вартість перекладу може змінюватись в залежності від термінів виконання та складності.
- Вартість нотаріального посвідчення – 250 грн.
- Вартість засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів – 50 грн.
Чому потрібен переклад з української на польську
З 2014 року різко активізувалися економічні, політичні, військові, ділові, трудові контакти між Україною та Польщею, між українцями та поляками. Як найближчий сусід і «адвокат» України в Євросоюзі та НАТО, Польща стала для нас мостом до європейської та євроатлантичної співдружності цивілізованих країн. 2-3 роки тому розпочався бум трудової міграції українців на сусідню країну. Число мігрантів з України настільки велике та хаотичне, що не піддається обліку з боку держави. У ЗМІ пишуть про мільйони зайнятих українцями вакансій. Влада спрощує умови влаштування на роботу з чіткою регламентацією умови прийому.
Навчальна міграція до Польщі, звісно, поступається за масштабами трудовою, але теж вражає та дивує. Українські абітурієнти відкрили для себе ринок вищої освіти з вигідними умовами, цінами на навчання та якістю викладання.
Розвиваються ділові відносини між компаніями малого та середнього бізнесу двох країн. Відкриваються нові спільні підприємства. Українські підприємці зачастили до західного сусіда у пошуку можливостей реєстрації бізнесу на території Євросоюзу з комфортним бізнес-кліматом та прямим доступом до європейського ринку збуту продукції, отримання вигідного фінансування.
Вам потрібна допомога?
Нотаріальне посвідчення перекладу 250 грн.
Переклад з польської на українську та навпаки: нюанси
Польська мова близька українській через спільність давньої історії, взаємопроникнення та збагачення новими словами. Читання утруднене незвичайним для українця абеткою на основі латиниці. В усному спілкуванні за повільного темпу цілком доступне розуміння сенсу сказаного. Впізнаваність мови пов'язана з особливим – носовим способом виголошення деяких голосних та великою кількістю шиплячих звуків.
Незважаючи на відносну простоту західнослов'янської мови для українця, в офіційних відносинах на польській землі потрібні документи у національному форматі. Можливо перекласти на польську будь-які тексти:
- особисті документи, свідоцтва;
- технічні тексти;
- юридичні документи для бізнесу та роботи – контракти, договори, угоди, бізнес-плани;
- художні твори.
Бізнес у сусідній країні неможливий без офіційного оформлення. На навчання приймають лише з перекладеними та засвідченими документами. У трудовій сфері поки що зустрічаються тіньові відносини між роботодавцем та працівниками, але спрощення та чітка регламентація працевлаштування скорочує потік нелегальних мігрантів.
У всіх випадках законного перебування в країні потрібен переклад документів польською мовою, що є головним елементом легалізації. При укладенні трудового договору, торгової угоди, будь-якого договору обов'язково необхідно перекласти текст документа. У разі підписання акта в Україні польська сторона процесу захоче перекласти польською мовою зміст документа.
Перекласти з польської на українську у Docservis
Ціна на послуги нашої компанії доступна будь-якому замовнику. На нашому сайті розміщено розцінки. Уточнити поточний стан можна у прямому спілкуванні з менеджером по телефону. Якщо потрібен переклад польською безпосередньо в місті Київ, заходьте в офіс, телефонуйте. Звичайний, нескладний переклад документів на польську у місті Київ виконується в день замовлення.
Тексти в перекладеному вигляді набувають статусу офіційного документа тільки в результаті реєстрації та верифікації у нотаріуса. Отримати нотаріально засвідчений документ можна в нашому бюро без присутності.
Залишіть заявку на безкоштовний розрахунок вартості послуги
на сайті або
за телефоном
оцінить вартість та
строки та зв'яжеться з Вами
передоплату
Ви можете отримати
електронною поштою, кур'єром
або забрати в нашому офісі