№ | Мова перекладу | Вартість перекладу стандартного документа (1000 знаків з пробілами) | Вартість перекладу загальна тематика (1800 знаків з пробілами) | Спеціалізовані тексти підвищеної складності (1800 знаків з пробілами) |
---|---|---|---|---|
1 | Азербайджанська | 270 | 350 | 400 |
2 | Англійська | 150 | 160 | 200 |
3 | Арабська | 300 | 350 | 370 |
4 | Білоруська | 220 | 300 | 350 |
5 | Болгарська | 250 | 300 | 350 |
6 | Вірменська | 300 | 350 | 400 |
7 | Грецька | 250 | 350 | 380 |
8 | Грузинська | 250 | 350 | 400 |
9 | Данська | 300 | 350 | 400 |
10 | Дарі/Пушту | 300 | 350 | 400 |
11 | Естонська | 400 | 450 | 500 |
12 | Іврит | 300 | 400 | 450 |
13 | Індонезійська | 300 | 350 | 400 |
14 | Іспанська | 200 | 250 | 300 |
15 | Італійська | 200 | 250 | 300 |
16 | Казахська | 300 | 350 | 380 |
17 | Киргизька | 300 | 350 | 380 |
18 | Китайська | 350 | 400 | 420 |
19 | Корейська | 400 | 450 | 500 |
20 | Латиська | 320 | 350 | 400 |
21 | Литовська | 320 | 350 | 400 |
22 | Македонська | 350 | 400 | 450 |
23 | Малайська | 300 | 350 | 400 |
24 | Монгольська | 350 | 400 | 450 |
25 | Монгольська | 350 | 400 | 450 |
26 | Нідерландська | 300 | 350 | 400 |
27 | Німецька | 180 | 200 | 220 |
28 | Норвезька | 350 | 400 | 450 |
29 | Персидська | 350 | 400 | 450 |
30 | Польська | 200 | 250 | 300 |
31 | Португальська | 220 | 270 | 320 |
32 | Румунська | 250 | 300 | 320 |
33 | Сербська | 300 | 350 | 400 |
34 | Словацька | 200 | 250 | 300 |
35 | Словенська | 250 | 300 | 350 |
36 | Таджицька | 300 | 350 | 400 |
37 | Турецька | 250 | 300 | 350 |
38 | Туркменська | 300 | 350 | 400 |
39 | Угорська | 250 | 300 | 350 |
40 | Узбецька | 300 | 350 | 400 |
41 | Українська/Російська | 100 | 120 | 140 |
42 | Фарсі (Персидська) | 350 | 400 | 450 |
43 | Фінська | 300 | 350 | 400 |
44 | Французька | 200 | 250 | 300 |
45 | Хінді | 300 | 350 | 400 |
46 | Хорватська | 300 | 350 | 400 |
47 | Чеська | 250 | 300 | 350 |
48 | Чорногорська | 300 | 350 | 400 |
49 | Шведська | 300 | 350 | 400 |
50 | Японська | 300 | 350 | 400 |
Додаткова інформація:
- Вартість перекладу може змінюватись в залежності від термінів виконання та складності.
- Вартість нотаріального посвідчення – 250 грн.
- Вартість засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів – 50 грн.
Вам потрібна допомога?
Бюро перекладів «Docservis» надає такі види перекладів:
- переклад текстів (медичних, юридичних, технічних, фінансових);
- переклад паспорта;
- переклад диплому;
- переведення контрактів;
- переклад листування;
- переклад свідчень;
- переклад сайтів.
Нотаріальне посвідчення перекладу 250 грн.
Переклад довіреності
Один із найпоширеніших типів юридичних документів – довіреність. Довіритель наділяє повіреного правом та можливістю виконувати юридичні дії, про які написано у документі. Довіряють представляти свої інтереси фізичні та юридичні особи, тобто громадяни та організації. Усередині країни чи за кордоном документ є підставою для здійснення повіреним від імені довірителя різних юридичних процедур, наприклад:
- виконувати розпорядження щодо третіх осіб;
- керувати майном;
- підписувати документи купівлі-продажу нерухомості;
- представляти інтереси у справах спадковості;
- укладати контракти, договори, угоди у межах своїх повноважень.
Користування довіреністю за кордоном неможливе без перекладеної копії оригіналу. Повіреному потрібно мати переклад довіреності мовою країни перебування. Зрозуміло, що в англомовній країні потрібно мати переклад англійською мовою. У США, Великій Британії, Канаді, Австралії, десятках країн – колишніх сателітів Британської імперії на українців чекають з таким документом.
Переклад довіреності на українську мову
Документ набуває офіційного статусу, коли підписаний фізичним чи представником юридичної особи. Для підтвердження факту передачі прав від довірителя до повіреного потрібна реєстрація у нотаріуса. Для виконання завдання у країні оформляється нотаріальний переклад тексту. В Україну приїжджають довірені особи від компаній та громадян із різними місіями особистого, громадського, виробничого, економічного характеру. Хоч би як планував місіонер займатися від імені довірителя, не може нічого зробити без перекладу документа українською мовою.
Виконання функцій доручення в різних обставинах може вимагати легалізації на території країни. Проводять подібні процедури у консульських відділах посольств. Штамп апостиль від уповноваженого міністерства країни замінює консульську легалізацію.
За певних умов приймаюча сторона визнає лише легалізований текст. Що роблять в Україні? Звертаються до Міністерства Юстиції із заявою про верифікацію юридичного акту. У світі ще 1961 року вироблено та прийнято Гаазьку Конвенцію про надання державним органам країн права візування серйозних документів спеціальним штампом з метою легалізації в інших державах, які визнають Конвенцію.
Штамп апостиль на доручення звільняє власника від необхідності легалізації в іноземному консульстві. Юридичну силу надає апостиль довіреності, що дозволяє повіреному виконувати функції там.
Переклад доручення на українську Київ в Docservis
Переклад довіреності є ключовим аспектом міжнародних юридичних, фінансових та особистих операцій. Це дозволяє особі делегувати свої повноваження іншій особі для виконання певних дій в іншій країні. В нашому бюро перекладів Фахівці враховують наступні аспекти, щоб забезпечити точний і юридично дійсний переклад цього документу:
- Розуміння юридичної термінології. Перекладач повинен мати глибокі знання юридичної термінології обох мов, щоб точно перекласти умови доручення без втрати її юридичної сили.
- Знайомство з юридичними системами обох країн. Важливо розуміти юридичні системи країни-видавця та країни-одержувача, щоб забезпечити, що переклад відповідає вимогам обох юрисдикцій.
- Засвідчення. Часто потребуєтся нотаріального засвідчення або апостилювання для визнання документа за кордоном. Наше бюро пропонує послуги засвідчення.
- Збереження конфіденційності. Довіреності можуть містити конфіденційну інформацію. Перекладачі та бюро перекладів гарантують повну конфіденційність усієї інформації, вказаної в документі.
- Точне відтворення формату документа. Оригінальний формат і структура доручення мають бути точно відтворені.
Переклад довіреності — це більше, ніж просто переклад слова за словом. Це адаптація вашого права діяти через кордони. Вибираючи наше бюро, ви отримуєте не лише професіоналізм і точність, але й повну конфіденційність, юридичну підтримку та засвідчення, яке відповідає міжнародним стандартам. Довірте нам переклад вашої довіреності, і переконайтеся, що ваші повноваження будуть визнані та захищені у будь-якій точці світу.
Залишіть заявку на безкоштовний розрахунок вартості послуги
на сайті або
за телефоном
оцінить вартість та
строки та зв'яжеться з Вами
передоплату
Ви можете отримати
електронною поштою, кур'єром
або забрати в нашому офісі