№ | Мова перекладу | Вартість перекладу стандартного документа (1000 знаків з пробілами) | Вартість перекладу загальна тематика (1800 знаків з пробілами) | Спеціалізовані тексти підвищеної складності (1800 знаків з пробілами) |
---|---|---|---|---|
1 | Азербайджанська | 270 | 350 | 400 |
2 | Англійська | 150 | 160 | 200 |
3 | Арабська | 300 | 350 | 370 |
4 | Білоруська | 220 | 300 | 350 |
5 | Болгарська | 250 | 300 | 350 |
6 | Вірменська | 300 | 350 | 400 |
7 | Грецька | 250 | 350 | 380 |
8 | Грузинська | 250 | 350 | 400 |
9 | Данська | 300 | 350 | 400 |
10 | Дарі/Пушту | 300 | 350 | 400 |
11 | Естонська | 400 | 450 | 500 |
12 | Іврит | 300 | 400 | 450 |
13 | Індонезійська | 300 | 350 | 400 |
14 | Іспанська | 200 | 250 | 300 |
15 | Італійська | 200 | 250 | 300 |
16 | Казахська | 300 | 350 | 380 |
17 | Киргизька | 300 | 350 | 380 |
18 | Китайська | 350 | 400 | 420 |
19 | Корейська | 400 | 450 | 500 |
20 | Латиська | 320 | 350 | 400 |
21 | Литовська | 320 | 350 | 400 |
22 | Македонська | 350 | 400 | 450 |
23 | Малайська | 300 | 350 | 400 |
24 | Монгольська | 350 | 400 | 450 |
25 | Монгольська | 350 | 400 | 450 |
26 | Нідерландська | 300 | 350 | 400 |
27 | Німецька | 180 | 200 | 220 |
28 | Норвезька | 350 | 400 | 450 |
29 | Персидська | 350 | 400 | 450 |
30 | Польська | 200 | 250 | 300 |
31 | Португальська | 220 | 270 | 320 |
32 | Румунська | 250 | 300 | 320 |
33 | Сербська | 300 | 350 | 400 |
34 | Словацька | 200 | 250 | 300 |
35 | Словенська | 250 | 300 | 350 |
36 | Таджицька | 300 | 350 | 400 |
37 | Турецька | 250 | 300 | 350 |
38 | Туркменська | 300 | 350 | 400 |
39 | Угорська | 250 | 300 | 350 |
40 | Узбецька | 300 | 350 | 400 |
41 | Українська/Російська | 100 | 120 | 140 |
42 | Фарсі (Персидська) | 350 | 400 | 450 |
43 | Фінська | 300 | 350 | 400 |
44 | Французька | 200 | 250 | 300 |
45 | Хінді | 300 | 350 | 400 |
46 | Хорватська | 300 | 350 | 400 |
47 | Чеська | 250 | 300 | 350 |
48 | Чорногорська | 300 | 350 | 400 |
49 | Шведська | 300 | 350 | 400 |
50 | Японська | 300 | 350 | 400 |
Додаткова інформація:
- Вартість перекладу може змінюватись в залежності від термінів виконання та складності.
- Вартість нотаріального посвідчення – 250 грн.
- Вартість засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів – 50 грн.
Вам потрібна допомога?
Бюро перекладів «Docservis» надає такі види перекладів:
- переклад текстів (медичних, юридичних, технічних, фінансових);
- переклад паспорта;
- переклад диплому;
- переведення контрактів;
- переклад листування;
- переклад свідчень;
- переклад сайтів.
Нотаріальне посвідчення перекладу 250 грн.
Переклад диплому на англійську: що потрібно знати про цю послугу?
Переклад диплому – дуже популярна послуга у наші дні, оскільки багато молодих людей намагаються здобути освіту в зарубіжних університетах. Ви напевно часто чули, що переклад диплома має бути саме «сертифікованим». Що це означає? На самому документі має бути проставлений штамп апостиль, щоб він був легальним документом за кордоном. Важливо розуміти, що переклад диплома – це тонка та скрупульозна робота висококваліфікованого перекладача з відповідним досвідом роботи, оскільки в дипломах та додатках до них дуже багато спеціалізованої термінології, яка в кожній країні сприймається по-різному. Ми доручаємо переклад дипломів виключно перекладачам найвищої кваліфікації, щоб гарантувати високий рівень точності та грамотності роботи.
Переклад диплома: у чому специфіка та складність цього перекладу?
Документ повинен мати всі риси грамотного оформлення не тільки з лінгвістичної сторони, а й з юридичної, оскільки це буде тією характеристикою, за якою його можуть прийняти або відхилити в іноземній інстанції. Абсолютна більшість інформації, яка прописана, усі слова, фрази, висловлювання, термінологія, а також печатки та штампи, різного роду позначки – всі ці нюанси мають бути легалізовані, на них потрібен штамп апостиль. Саме ця процедура робить документ повноцінним з юридичного боку, щоб його ухвалила іноземний вищий навчальний заклад.
Необхідно завірити диплом у нотаріальній конторі, і потрібно мати на увазі, що на цю процедуру потрібно звертатися з перекладачем, який робив цей переклад. Але, оскільки цей процес є досить трудомістким, ми розуміємо, що все це ми можемо запропонувати в пакеті. Ми зробимо завірену копію, а ви тільки принесете нам диплом, а потім заберете його нотаріально засвідчений та повністю легалізований – все це ми можемо зробити у найкоротші терміни та за оптимальною вартістю. Чекаємо на Вас у нашому офісі!
Апостиль диплома у місті Київ
Прийнята згідно з Гаазькою конвенцією 1961 р. офіційна система визнання іноземних документів, заснована на довірі державі. Міністерство освіти та науки України уповноважено легалізувати дипломи для використання за кордоном. Для цього знайдено форму спеціального квадратного штампу, який проставляє державний орган на документі або на прикріпленому до нього аркуші. Це називається апостиль на диплом, який легалізує документ для використання в іншій країні, яка визнає конвенцію.
Переклад атестату на англійську
Документи на право вступу до закордонного ВНЗ оформлюються до виїзду. Виконується переклад атестату та додатка з відмітками з вивчених предметів англійською. Відсутність копії іноземною мовою автоматично позбавляє абітурієнта права на подання заяви.
Жодна самодіяльність в оформленні копії атестата не допускається. Будь-який випускник середньої школи України отримує в нашому бюро переклад атестату на англійську від кваліфікованого та досвідченого спеціаліста. Процес має такі особливості:
- роботу виконують штатні перекладачі, які знають правила та умови перекладу;
- готовий переклад проходить подвійну чи потрійну перевірку самим автором чи його колегою;
- робота виконується у встановлений термін;
- запропонуємо додаткову послугу щодо легалізації документа у консульстві приймаючої сторони;
- подаємо атестат до Міністерства освіти для отримання штампу апостиль.
Додатково пропонуємо клієнтам термінове оформлення документації. Точний термін виконання замовлення вказати неможливо, але бюро виявляє максимум ділової організованості, щоб задовольнити терміновий запит.
Ми зробимо переклад з української німецькою мовою, якщо в Німеччині чи Австрії поставили такі умови. Масштабні комунікації між Україною та Польщею можуть бути пов'язані з наданням до навчального закладу або бізнес-компанії перекладу польською мовою різних документів, у тому числі атестату. Актуальний переклад шкільного атестату на англійську дає право в країні перебування вступати до університету, влаштовуватися на роботу, де потрібний документ про освіту.
Docservis - швидко та якісно
Ми пропонуємо Вам якісний та оперативний переклад будь-якої складності за доступними цінами таких довідок:
- сертифікат;
- атестат;
- додаток до атестату;
- диплом;
- додаток до диплома.
Дані типи документів часто проходять процедуру апостилювання у Міністерстві освіти і лише потім виконуються їхні переклади.
ВАЖЛИВО! Вартість перекладу програми до атестату залежить від символів.
Залишіть заявку на безкоштовний розрахунок вартості послуги
на сайті або
за телефоном
оцінить вартість та
строки та зв'яжеться з Вами
передоплату
Ви можете отримати
електронною поштою, кур'єром
або забрати в нашому офісі